יובל הולצמן - מתרגם מאנגלית לעברית

10 מילים עבריות שלא תפסו (חידון)


ודאי שמעתם על כמה מילים עבריות שהוצעו אך לא חדרו לשפה היומיומית ואפילו לא למילונים. הדוגמה הידועה ביותר היא "שח-רחוק", החידוש שהוצע למילה "טלפון". חלקכם אולי שמעתם גם על השערורייה מסביב למילה "עגבנייה". השימוש בשורש עג"ב, בהשראת השמות האירופאיים שפירושם "תפוח אהבה" נחשב בוטה מאוד. הצעות נגד רבות הוצעו, כמו "בדורה" של בן-יהודה, על סמך "בנדורה" (بَندُورَة) הערבית (שהיא עצמה סירוס של "pomodoro" האיטלקית), אך ללא הועיל.

מתברר שיש אלפי חידושי לשון שלא תפסו בעברית. חלקם חמודים, חלקם מצחיקים וחלקם מגוחכים. משום כך הכנתי לכם חידון קצר של מילים כאלה בדיוק.

החידון מבוסס על שלושה מילונים של חידושי מילים, "מילון המילים האובדות" של עוזי אורנן, "מילון חידושי שלונסקי" של יעקב כנעני ו"מילון חידושי ח. נ. ביאליק" של יצחק אבינרי. שלושה כרכים מרתקים לאוהבי שפה. לצערי, למיטב ידיעתי את השניים האחרונים קשה מאוד למצוא כיום.

תיהנו ובהצלחה:

אני מקווה שנהניתם והשכלתם. המילים שכללתי כאן הן ממש קצה הקרחון. המילונים שהתבססתי עליהם, כמו גם המילון "המילים המתבקשות: תחדישיו של יונתן רטוש" של מיכל אפרת*, כוללים עוד אלפי מילים עבריות שלא תפסו.

* זה ספר מעולה וחדש בהרבה מהמילונים שהסתמכתי עליהם כאן. אם אפרסם חידון המשך, ודאי אכלול גם מילים ממנו, אך הפעם העדפתי להתמקד במקורות הוותיקים יותר שאני מכיר יותר לעומק.

אני גם חייב להתנצל על ההיעדרות הממושכת שלי מהבלוג. התברכתי בעומס בעבודה ולא מצאתי מספיק זמן להקדיש לכתיבה בבלוג. כעת יש לי הרבה רעיונות ואני מקווה לשמח אתכם בחודשים הקרובים בפוסטים חדשים, קלילים כמו זה וגם מורכבים יותר כבעבר.

כרגיל, אתם מוזמנים להירשם לקבל התראה כשאני מפרסם פוסטים חדשים ולעשות לי לייק בפייסבוק (אם כי שם לא בהכרח תקבלו עדכון על כל פוסט חדש).

דבר המתרגם

RSS Feed
פוסטים מומלצים
פוסטים אחרונים
חיפוש לפי תגיות