יובל הולצמן - מתרגם מאנגלית לעברית

למי קראת שפן?!

כשאנחנו שרים ״השפן הקטן״, למה אנחנו בדיוק מתכוונים? לנמר יש חברבורות או פסים? האם עוף אוכל נבלות מסמל את ארצות הברית?

השפה נועדה להעביר מסרים ברורים מאדם לאדם, אבל לפעמים אנחנו מתבלבלים בין מילים ומונחים דומים. לרוב זה לא משנה עד כדי כך, אבל מוטב שנהיה מודעים לכך.

בפוסט הזה אעבור על שלושה מקרים שבהם דוברי עברית נוטים לבלבל בין צמדים של חיות.

אז בואו נתחיל:

מקרה ראשון: שפן, שפן סלע, ארנב, ארנבת וארנבון

שפן (באנגלית hyrax) הוא יונק קטן ושמנמן. שפן סלע הוא סוג של שפן שנפוץ בארץ ישראל וביבשת אפריקה. הוא לא חמוד במיוחד (לטעמי), ומקרוב אפילו קצת מכוער (שוב, לטעמי), ונקודה חשובה מאוד -- אין לו אזניים ארוכות! הוא קרוב משפחה מרוחק מאוד של משפחת הארנביים, ולמעשה, קרוב יותר לפיל מאשר לארנב (!).

ארנב (hare), ארנבת (cape hare) וארנבון (european rabbit, או בקיצור rabbit) שייכים למשפחת הארנביים. הארנב גדול מהארנבת ומהארנבון. לכל אלה יש אזניים ארוכות, יכולת קפיצה מרשימה ונטייה להתרבות כמו... ארנבים (שימו, לב, לא כמו שפנים!). חיית המחמד החמודה, החיה שמוציא קוסם מן הכובע, חיית המעבדה או הסמל להימנעות מניסויים מבעלי חיים הם כולם ארנבונים. בשיר ״השפן הקטן״, הכוונה היא לארנב, ארנבת, או סביר יותר להניח, לארנבון.

בספר ״הרפתקאות אליס בארץ הפלאות״, אליס רודפת אחרי הארנבון הלבן (the White Rabbit), אבל חברו הטוב של הכובען המטורף הוא ארנב האביב (the March Hare).

להורים לילדים צעירים, מומלץ בחום הספר ״שפן״, מאת גלעד סופר, על ארנב מסכן (או אולי הוא בכלל ארנבון?) שנמאס לו שכולם חושבים שהוא שפן.

מקרה שני: היהפוך טיגריס פסיו ונמר חברבורותיו?

הנמר והטיגריס הם שניהם חתולים גדולים, שמסווגים במיון המדעי לסוג ״פנתר״, יחד עם אריות, יגוארים ונמר שלג.

לנמר (leopard) כידוע, יש חברבורות. הוא קל רגליים וגופו רזה יחסית לטיגריס ושרירי מאוד. הוא חי ברחבי אסיה ואפריקה. הנמר הוא הקטן ביותר בסוג ״פנתר״.

הטיגריס (tiger) חי בעיקר ביערות טרופיים בדרום-מזרח אסיה. יש לו פסים, והוא ממש, אבל ממש גדול. הוא הגדול ביותר בסוג ״פנתר״. נקודה מעניינת היא שהטיגריס מבלה חלק ניכר מזמנו בשחייה במים, גם בשביל הכיף וגם כדי לארוב לטרף.

חיפוש מהיר בגוגל תמונות מראה שכמעט חצי מהתוצאות של ״נמר״ הן תמונות של טיגריסים, ומה הפלא? אנחנו קוראים לטיגריסים נמרים כל הזמן. ״עין הנמר״? לא! עין הטיגריס. כשאנחנו אומרים על משהו שהוא מנומר, אנחנו כנראה מתכוונים שיש לו פסים, לא חברבורות. בסיפורי ״פו הדוב״, טיגר (Tigger) הוא לא נמר, כמו שדרשו מתרגמים בעבר, כשקראו לו ״נמיר״, "נמרון" ו-״נמרור״. טיגר הוא טיגריס (הייתם מאמינים?).

מקרה שלישי: נשר, עיט ועיטם

הנשר והעיט שניהם עופות דורסים.

הנשר (vulture) הוא אוכל נבלות, וצווארו ארוך וחסר נוצות (ולכן ״נשר״, מלשון ״נשירה״) כך שנוצותיו לא יוכתמו בדם כשהוא אוכל (איזה מאמי, נכון?).

העיט (eagle), לעומת זאת, הוא טורף ולא אוכל נבלות. פירוש הדבר שהוא לא מחכה שהטרף שלו ימות בדרכים אחרות, ודואג לכך בעצמו.

לחלק מסוגי העיטים קוראים עיטם, וביניהם גם העיטם לבן הראש, שהוא הסמל של ארצות הברית. אגב, הוא כנראה הפוטוגני שבכל העיטים, ולכן הוא העיט שבחרתי לתמונה למעלה.

בשיר ״עוף גוזל״, כשהגוזל מקבל אזהרה שיש ״נשר בשמים״, סביר להניח שהכוונה היא לעיט. הנשר לא צפוי להציק לגוזל אלא אם הוא כבר ימות בדרכים אחרות.

אז נכון, שום אסון לא ייקרה אם נאמר נשר ונתכוון לעיט, נשיר על שפן ונתכוון לארנב, נדבר על המכנסיים המנומרים גם אם הם בכלל ״מטוגרסים״. שפה היא דבר חי והיא משתנה מרגע לרגע, ואם נקרא להחלפת המילים הזו טעות נטעה גם אנחנו. אז יתכן שיום אחד שפן יהיה ארנב וארנב יהיה שפן, אבל עד אז מוטב שנהיה מודעים למה שמצופה מאיתנו בשפה התקנית, שגם לה יש מקום. ישנם מקרים שבהם צריך לדייק, ויש לפנות לאדם שמבין בשפה (למשל לעורך לשוני או למתרגם שיודעים מה הם עושים), אבל בדרך כלל טעויות של מינוח לא יהרגו אותנו.

אגב, אלה לא הצעירים שמשחיתים את השפה -- אלה ״טעויות״ שאפשר לזהות את שורשיהן לפני דורות רבים. כאן לא המקום להרחיב על הנושא באופן אקדמי, אבל זה מאוד מעניין.

להרחבה בהתפתחות והשתנות שמות החיות בעברית, מומלץ בין היתר לעיין בספרו של דוד טלשיר ״שמות בעלי-חיים מקומות ואנשים״.

דבר המתרגם

RSS Feed
פוסטים מומלצים
פוסטים אחרונים