19 הוכחות מצולמות שאי אפשר לסמוך על תרגום מכונה

״בשביל מה צריך לשלם למתרגם כשיש גוגל טרנסלייט?״

אני לא צוחק, זו באמת שאלה שאני נשאל מדי פעם. תרגום מכונה כמו שמספקים אתרים כדוגמת גוגל טרנסלייט הוא עניין מרתק, ואולי יום יבוא והוא באמת יהווה תחליף למתרגם אנושי, אבל היום הזה עוד רחוק. הנה כמה הוכחות לכך:

אני לא אומר שזה לא נכון, אבל זו לא הייתה הכוונה.

זוועה שכבר הפכה לקלסיקה

כתיב מלא היה מונע את הטעות האלימה הזו.

רגע, מה?

הנה מה טוב ומה נעים.

נשמע הגון.

דוברי רוסית וערבית מוזמנים לספר לנו כמה גרוע התרגום לשפות האלה.

אוקיי...

זה כמעט אירוני.

אני לא יודע מאיפה להתחיל...

מה זה אמור להביע?

שלט עתידני משהו.

נשמע כמו סאטירה פוליטית.

אוכל, קדימה, אוכל!

מעורר תיאבון.

יאמי...

נפלא.

זה סלט או רובוטריק?

מכל הבעיות עם התפריט הזה, הכי אהבתי את העובדה שמשום שמישהו שכתבו ״פוטטוס״ בעברית (למה?), גוגל טרנסלייט התחרפן...

הי, האם יש לכם עוד דוגמאות לתרגום מכונה שהשתבש? שלחו ואוסיף כאן עם קרדיט.

דבר המתרגם

RSS Feed
פוסטים מומלצים
פוסטים אחרונים
חיפוש לפי תגיות
לייקקו ותמכו בי
הירשמו לקבלת פוסטים במייל

דוא"ל:

  • Facebook App Icon
  • LinkedIn App Icon
  • Facebook App Icon
  • LinkedIn App Icon

 © Yuval Holtzman – יובל הולצמן 2013-2017